2. Prefacja na Msze za nowożeńców
Notatki nt. pochodzenia 2. Prefacji na Mszę za nowożeńców w Mszale Pawła VI.
Notatki nt. pochodzenia 2. Prefacji na Mszę za nowożeńców w Mszale Pawła VI.
Oficjalny polski przekład: „Zawarłeś bowiem z Twoim ludem nowe przymierze, aby odkupiony przez misterium śmierci i zmartwychwstania Chrystusa w Nim otrzymał uczestnictwo w boskiej naturze i stał się współdziedzicem Jego chwały w niebie. Ty sprawiłeś, że związek małżeński mężczyzny i kobiety stał się znakiem hojnej łaski Chrystusa i jako sakrament wprowadza nas, ludzi, w niewysłowione plany Twojej zbawczej miłości”.
Oryginał łaciński: „Quia in ipso novum nexuisti cum tuo populo testamentum, ut, quem mortis eius et resurrectionis redemisses mysterio, divinae faceres naturae consortem eiusque in caelis gloriae coheredem. Cuius piissimam gratiae largitatem in viri mulierisque significasti connubio, ut ad ineffabile tui amoris consilium nos revocaret quod agitur sacramentum”.
Pochodzenie: To jest nowa prefacja, ułożona w ramach posoborowej reformy liturgii. Jej podstawą jest Pawłowa teologia małżeństwa jako obrazu związku Chrystusa i Kościoła (Ef 5, 23-25).