X
Pogrzeb Krzyża
Czymś zupełnie normalnym jest dla parafian nawiedzanie Najświętszego Sakramentu w Grobie Pańskim, gdzie od końca wielkopiątkowej Liturgii Męki Pańskiej aż do kilku minut przed Wigilią Paschalną stoi wystawiony Najświętszy Sakrament. Jednak warto wiedzieć, że to nie monstrancja, a krzyż jest tym, co pierwotnie spoczywało w Grobie Pańskim[1].
Liturgia w soczewce: Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego, rok B
„Liturgia w soczewce” to propozycja komentarzy do tekstów liturgii niedzielnej Mszy świętej, byśmy mogli jeszcze głębiej przeżywać niedzielną Eucharystię. O tym czym są, oraz jak je wykorzystać, możecie przeczytać w naszym serwisie (tutaj).
Liturgia w soczewce: Wigilia Paschalna, rok B
„Liturgia w soczewce” to propozycja komentarzy do tekstów liturgii niedzielnej Mszy świętej, byśmy mogli jeszcze głębiej przeżywać niedzielną Eucharystię. O tym czym są, oraz jak je wykorzystać, możecie przeczytać w naszym serwisie (tutaj).

Prefacja V Modlitwy eucharystycznej „C” (= ME na Msze w różnych potrzebach, wariant IV)

Notatki nt. pochodzenia Prefacji V Modlitwy eucharystycznej „C”.

Notatki nt. pochodzenia Prefacji V Modlitwy eucharystycznej „C”.

Polski przekład wg MRp1986: „Zaprawdę godne to jest, abyśmy Tobie, Ojcze miłosierny, składali dziękczynienie: Tyś nam dał swego Syna, Jezusa Chrystusa, naszego Brata i Odkupiciela. W Nim objawiłeś swoją miłość wobec maluczkich i  ubogich,  wobec chorych i odrzuconych przez ludzi. Chrystus nie zamyka się nigdy na potrzeby i cierpienia braci. On życiem i słowem ogłosił światu, że Ty jesteś Ojcem i troszczysz się o wszystkie swoje dzieci. Za te znaki Twojej dobroci wychwalamy Cię i błogosławimy…”

Tekst typiczny z MR2002/2008: „Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Pater misericordiarum et Deus fidelis: Quia Iesum Christum Filium tuum, Dominum ac redemptorem nobis dedisti. Semper ille misericordem se ostendit erga parvulos et pauperes, infirmos et peccatores atque proximum se fecit oppressis et afflictis. Verbo et opere mundo nuntiavit te esse Patrem omniumque filiorum tuorum curam habere. Et ideo cum Angelis…”.

Są tu dość znaczące różnice między tekstem typicznym a wcześniejszym.

Roboczy przekład tekstu łacińskiego: „Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Ojcze miłosierdzia i Boże wierny, ponieważ dałeś nam Syna swego Jezusa Chrystusa jako Pana i Odkupiciela. On zawsze okazywał się miłosiernym wobec maluczkich i ubogich, wobec chorych i grzeszników oraz stał się bliskim wobec uciśnionych i smutnych. Słowem i czynem objawił, że jesteś Ojcem troszczącym się o wszystkie swoje dzieci. Dlatego z Aniołami…”.

Pochodzenie: Prefacja jest oczywiście nowa. W jej tle są te wszystkie fragmenty Nowego Testamentu, zwłaszcza Ewangelii, które ukazują Chrystusa jako pochylającego się nad ludzką biedą: np. wiele opisów cudów, część przypowieści (np. Łk 15), słowa pociechy do usiśnionych (Mt 11, 28-30). Niektóre sformułowania są wprost wzięte z tekstów biblijnych, np. 2 Kor 1, 3 (Ojciec miłosierdzia) czy 1 Kor 1, 9 (Bóg wierny).

Categories: Blogi
Maciej Zachara MIC: Urodzony w 1966 r. w Warszawie. Marianin. Rocznik święceń 1992. Absolwent Papieskiego Instytutu Liturgicznego na rzymskim "Anselmianum". W latach 2000-2010 wykładał liturgikę w WSD Księży Marianów w Lublinie, gdzie pełnił również posługę ojca duchownego (2005-2017). W latach 2010-2017 wykładał teologię liturgii w Kolegium OO. Dominikanów w Krakowie. Obecnie pracuje duszpastersko w parafii Niepokalanego Poczęcia NMP przy ul. Bazylianówka w Lublinie. Ponadto jest prezbiterem wspólnoty neokatechumenalnej na lubelskiej Poczekajce, a także odprawia Mszę św. w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego w rektoralnym kościele Niepokalanego Poczęcia NMP przy ul. Staszica w Lublinie. Stała współpraca z miesięcznikiem "Oremus". Szczególne zainteresowania: historia liturgii chrztu i bierzmowania, historia sakramentarzy i mszałów, rozwój obrzędów Mszy świętej.
Related Post